Библия Песн Песня Песней 7:2 › сравнение

Песня Песней 7:2

Сравнение:
Песня Песней 7:2


— О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;

Как красивы ноги твои в сандалиях, дочь знатного рода! Изгиб твоих бедер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.

Современный перевод РБО

«Как красивы твои ноги в сандалиях, о знатная дева! Округлости твоих бедер — как кольца, творение ювелира.

Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье,[4] созданное искусным мастером.

О, как прекрасны твои ноги в сандалиях, знатная дочь! Изгиб твоих бёдер, как ожерелье, дело рук искусного мастера.

Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, линии бёдер твоих словно выточенные мастером драгоценности.

Твой пупок — круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.

«О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, Сделаннаго руками художника.

Что вам смотреть на Суламиту? Она идет как ряды войск117. Как прекрасны ноги твои в обуви твоей, дочь Надава!118 Стройность119 чресл твоих подобна зернам ожерелья, работе рук художников120.

пꙋ́пъ тво́й ча́ша и҆сточе́на, не лиша́емаѧ мста̀: чре́во твоѐ ꙗ҆́кѡ сто́гъ пшени́цы, ѡ҆гражде́нъ въ крі́нахъ:

Что увидите у Суламитины? Приходящая яко лики полков, что украсишася стопы твоя во обутиих твоих, дщи Надавля? Чины бедру твоею подобни усеряземь, делу рук художника:

Параллельные ссылки — Песня Песней 7:2

Синодальный перевод:
Рим 7:4; Пс 45:16; Притч 3:8; Песн 5:14; Ис 46:3; Иер 1:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.