Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Я посылаю её против безбожного народа, Я отправляю её против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
Я пошлю его на неверное племя, на народ, на который Я разгневан — грабительски грабить, добывать добычу, топтать, как уличную грязь.
Современный перевод РБО
Я направил Ассирию против народа нечестивого, обратил против племени, на которое Я разгневался, — пусть она разоряет, грабит его, топчет, как уличную пыль.
Я пошлю Ассирию[5] на племя неверное, на народ, что разгневал Меня, — грабить грабительски, добывая добычу,[6] попирать их, словно грязь на улице.
Я пошлю его против грешного народа и против народа Моего гнева, дам ему приказ, чтобы совершить грабёж и отнять добычу, и топтать его, как грязь на улицах.
Я пошлю Ассирию войной против людей, творящих зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль как истоптанная придорожная грязь.
Я пошлю Ассирию войной против народа, творящего зло, Я разгневан на них и повелю Ассирии воевать с ними. Ассирия победит их и заберёт все богатства, и будет Израиль, как истоптанная придорожная грязь.
Гнев Мой пошлю148 на народ беззаконный и у народа Моего повелю произвести расхищение и пленение149: опустошить города и повергнуть их в прах.
Гнѣ́въ мо́й послю̀ на ꙗ҆зы́къ беззако́ненъ, и҆ свои́хъ люді́й повелю̀ сотвори́ти коры̑сти и҆ плѣне́нїе, и҆ попра́ти гра́ды и҆ положи́ти ѧ҆̀ въ пра́хъ.
Гнев Мой послю на язык беззаконен, и своих людий повелю сотворити корысти и пленение, и попрати грады и положити я в прах.