Так! обезумели князья Цоанские; совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным. Как скажете вы фараону: «я сын мудрецов, сын царей древних?»
Совсем обезумели правители Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?
Безумны князья в Цоане, мудрые советники фараона советуют глупость. Как скажете вы фараону: «Я из рода мудрецов, из древнего царского рода»?
Современный перевод РБО
Как глупы цо́анские вельможи! Мудрецы, советники фараона, безумные советы дают! И вы фараону говорите, что вы — потомки мудрецов, потомки древних царей?
Князья в Цоане[7] совсем лишены разума, и самые мудрые советники фараона дают глупые советы. Кто из вас осмелится теперь сказать фараону: «Я из рода мудрецов, из древнего царского рода»?!
Истинно обезумели цоанские правители, советы мудрых советников фараона стали бессмысленными. Как вы скажете фараону: "Я сын мудрецов, сын древних царей"?
Правители Цоана обезумели, мудрые советники фараона дают бессмысленные советы. Они утверждают, что мудры, что они родом из старинных царских семей, но на самом деле они не так мудры, как сами полагают».
Правители Цоана обезумели, мудрые советники фараона дают бессмысленные советы. Они утверждают, что мудры, что они из старинных царских семей, но они не так мудры, как они думают".
И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?
И҆ ю҆ро́диви бꙋ́дꙋтъ кнѧ̑зи тане́сѡвы: мꙋ́дрїи царє́вы совѣ̑тницы, совѣ́тъ и҆́хъ ѡ҆б̾юро́дѣетъ. Ка́кѡ рече́те царю̀: сы́нове смы́сленыхъ мы̀, сы́нове царе́й дре́внихъ;
И юродиви будут князи Танесовы: мудрии царевы советницы, совет их объюродеет. Како речете царю: сынове смысленых мы, сынове царей древних?