Так говорит Господь, Искупитель твой, Святой Израилев: Я Господь, Бог твой, научающий тебя полезному, ведущий тебя по тому пути, по которому должно тебе идти.
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: «Я — Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
Так говорит Господь, твой Избавитель, Святыня Израиля: Я — Господь, твой Бог, Я наставляю тебя к твоей же пользе, веду тебя, куда нужно идти.
Современный перевод РБО
Так говорит Господь, Избавитель твой, Святой Бог Израиля: «Я — Господь, Бог твой, Я наставляю тебя, чтобы тебе помочь, направляю тебя на путь, по которому ты должен идти.
Так говорит ГОСПОДЬ, твой Избавитель, Святыня Израиля: «Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, к твоей же пользе тебя наставляю, веду тебя путем, которым следует идти.
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израиля: «Я Господь, твой Бог, Который учит тебя полезному, ведёт тебя по тому пути, по которому ты должен идти.
Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: «Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.
Господь, твой Искупитель, Святой Израиля, говорит: "Я — Господь, твой Бог, Я тебя учу добру, Я тебя поведу путём, которым тебе идти надлежит.
Так говорит Господь, избавивший тебя, Святый Израилев: Я — Господь Бог твой; Я научил тебя, чтобы найти тебе путь, по которому ты должен идти.
Та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь, и҆зба́вивый тѧ̀, ст҃ы́й і҆и҃левъ: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й, наꙋчи́хъ тѧ̀, є҆́же ѡ҆брѣстѝ тебѣ̀ пꙋ́ть, по немꙋ́же по́йдеши.
Тако глаголет Господь, Избавивый тя, Святый Израилев: Аз есмь Господь Бог твой, научих тя, еже обрести тебе путь, по немуже пойдеши.