Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Воспрянь, воспрянь, встань, Иерусалим, испивший из Господней руки чашу Его гнева, осушивший до самого дна хмельную чашу.
Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки Господней чашу гнева, допьяна напоившую чашу до дна освушил.
Современный перевод РБО
Поднимись, поднимись, встань, о дочь Иерусалима! Приняв из руки Господа чашу Его гнева, выпила ты ее. До дна ты выпила эту чашу, чашу, после которой не устоять на ногах.
Воспрянь, воспрянь, Иерусалим, восстань! Ты испил из руки ГОСПОДНЕЙ чашу гнева, до дна осушил и не устоял на ногах.
Поднимись, поднимись, встань Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу Его ярости, выпил до дна, осушил чашу опьянения.
Проснись, Иерусалим, проснись! Господь был на тебя в гневе и наказал тебя. Ты испил чашу Господней ярости, выпив её до дна. Ты выпил ту полную чашу яда!
Проснись, Иерусалим, проснись! Господь был на тебя во гневе и наказал тебя. Ты испил чашу Господней ярости, выпил её до дна. Ты выпил ту полную чашу яда!
Возстань, возстань, воскресни, Иерусалим, испивший чашу ярости из руки Господней! ибо чашу падения, чашу гнева выпил ты и осушил.
Воста́ни, воста́ни, воскрⷭ҇нѝ, і҆ерⷭ҇ли́ме, и҆спи́вый ча́шꙋ ꙗ҆́рости ѿ рꙋкѝ гдⷭ҇ни: ча́шꙋ бо паде́нїѧ, фїа́лъ ꙗ҆́рости и҆спи́лъ и҆ и҆стощи́лъ є҆сѝ,
Востани, востани, воскресени, Иерусалиме, испивый чашу ярости от руки Господни: чашу бо падения, фиал ярости испил и истощил еси,