И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покрою тебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: «ты Мой народ».
Я вложил Мои слова в уста твои и прикрыл тебя тенью Моей руки. Я простер небеса, положил основания земли и сказал Сиону: „Ты — Мой народ“».
Вложу тебе в уста Мои слова, осеню тебя Моей рукой — Я, Устроитель небес, Основатель земли, назвавший Сион народом Своим!
Современный перевод РБО
Слова Мои Я вложил тебе в уста, укрыл тебя под сенью Моей руки; Я простер небеса и землю утвердил, Я сказал Сиону: „Ты — Мой народ!“»
Я вложил Мои слова в уста твои,[8] сенью руки Моей укрыл тебя — Я, Устроитель небес, Основатель земли, назвавший Сион народом Своим!»
И Я вложил Мои слова в твои уста, тенью Моей руки покрою тебя. Я устроил небо, утвердил землю и сказал Сиону: «Ты — Мой народ».
«Слуга Мой, Я вложу тебе в уста слова и защищу тебя. Я воспользуюсь тобой, чтобы устроить новые небеса, насадить новую землю и сказать Сиону: „Ты — Мой народ”».
"Слуга Мой, Я вложу тебе в уста слова и защищу тебя. Я воспользуюсь тобою, чтобы устроить новые небеса, насадить новую землю и сказать Сиону: "Ты Мой народ".
Я вложу слова Мои в уста твои и покрою тебя тению руки Моей, которою Я поставил небо и основал землю. И скажет Сиону: ты народ Мой.
Положꙋ̀ словеса̀ моѧ̑ во ᲂу҆ста̀ твоѧ̑ и҆ под̾ сѣ́нїю рꙋкѝ моеѧ̀ покры́ю тѧ̀, є҆́юже поста́вихъ не́бо и҆ ѡ҆снова́хъ зе́млю: и҆ рече́тъ сїѡ́нꙋ: лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀.
Положу словеса Моя во уста твоя и под сению руки Моея покрыю тя, еюже поставих небо и основах землю: и речет Сиону: людие Мои есте вы.