Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников и не нашёл покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
Иудея пошла в изгнание, после бед и тяжкого рабства. Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя. Все её преследователи настигли её посреди бедствия.
Современный перевод РБО
В изгнанье идет Иудея, в беде она, в тяжком рабстве. Среди чужаков ютится, и нет ей покоя. Враги Иудею настигли, душит горе!
В изгнанье теперь Иудея, труды тяжкие и муки изведав,[6] живет между чужими народами, но не находит надежного пристанища.[7] Настигла ее погоня в узком месте.[8]
Иуда переселился из-за бедствия и тяжёлого рабства, стал жить среди язычников и не нашёл покоя. Все его преследователи настигли его посреди бедствия.
Иудея много страдала, а затем в плен была взята. Живёт Иудея сейчас среди других народов, но покоя не нашла она. Все, кто преследовали её, в узких долинах её настигали.
Иудея много страдала и в плен была взята. Живёт Иудея сейчас среди других народов, но покоя она не нашла. Все, кто преследовал её, в тесных местах её настигали.
Скитается Иудея в плену, в бедности и в большой неволе; она живет среди язычников, не находит покоя, все преследовавшие ее загнали ее в места тесныя.
Беф. Горько плакал он ночью и слезы его на ланитах его, и нет у него утешителей из всех любивших его, все друзья его отвергли его, сделались врагами ему.
Гі́мель. Пресели́сѧ і҆ꙋ́да ра́ди смире́нїѧ своегѡ̀ и҆ ра́ди мно́жества рабо́ты своеѧ̀: сѣ́де во ꙗ҆зы́цѣхъ, не ѡ҆брѣ́те поко́ѧ. Всѝ гонѧ́щїи є҆го̀ пости́гнꙋша и҆̀ средѣ̀ стꙋжа́ющихъ є҆мꙋ̀.
Гимель. Преселися Иуда ради смирения своего и ради множества работы своея: седе во языцех, не обрете покоя. Вси гонящии его постигнуша и среде стужающих ему.