Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его.
Ты посмотрел, о царь, и вот, перед тобой стояла большая статуя — огромная, сияющая ослепительным блеском, ужасная на вид статуя.
Современный перевод РБО
Вот что ты видел, царь: стоит перед тобой истукан — огромный истукан, он ярко сияет, и вид его наводит ужас.
Видел ты, царь, во сне большое изваяние.[7] Огромное оно было и сияло необыкновенно, возвышалось оно перед тобой, и страшно было взглянуть на него.
У тебя, царь, было такое видение: вот, какое-то большое языческое божество. Это языческое божество было огромным, стояло перед тобой в очень ярком блеске. Страшен был его вид.
Царь, ты видел во сне перед собой большую статую. Она была огромна и отполирована до блеска. Страшен был её вид.
Царь, ты видел во сне перед собой большую статую. Она была огромна и отполирована до блеска. Страшен был вид её.
Царь, ты видел, и се некое тело большое, тело сие было огромное, и сияние его чрезвычайное; оно стояло пред тобою, и вид его был страшный.
Ты, царь, видел: и вот одно тело, великое то тело (было), обличие58 его величественно, оно стояло (прямо) пред лицем твоим, и вид его был страшен.
Ты̀, царю̀ ви́дѣлъ є҆сѝ: и҆ сѐ, тѣ́ло є҆ди́но, ве́лїе тѣ́ло ѻ҆́но, и҆ ѡ҆бли́чїе є҆гѡ̀ высоко̀, стоѧ́що пред̾ лице́мъ твои́мъ, и҆ ѡ҆́бразъ є҆гѡ̀ стра́шенъ:
Ты, царю видел еси: и се, тело едино, велие тело оно, и обличие его высоко, стоящо пред лицем твоим, и образ его страшен: