и даже вознёсся на Вождя воинства сего, и отнята была у Него ежедневная жертва, и поругано было место святыни Его.
Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано.
Современный перевод РБО
Он возвысился и до Вождя воинства: лишил Его ежедневных жертвоприношений и разорил Его Святилище.
Держался он высокомерно и, противопоставив себя Предводителю того воинства, лишил Его[7] ежедневных жертвоприношений и разрушил само Святилище Его.[8]
И даже поднялся на Вождя этого войска, отнял у Него ежедневную жертву и разрушил место Его святыни.
Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Бога, Повелителя Небесного войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Повелителю, и разрушил Его храм.
Этот маленький рог стал очень сильным и обратился против Повелителя Небесного Войска. Маленький рог остановил ежедневные жертвы, приносимые Ему, и разрушил Его храм.
И поднялся даже на Вождя воинства онаго, и была отнята у Него жертва всегдашняя, и место святилища Его оставлено в небрежении.
Пока Архистратиг277 не избавил пленных. И из за него жертва прекратилась278, и он преуспевал, и Святое опустело279.
и҆ до́ндеже а҆рхїстрати́гъ и҆зба́витъ плѣ́нники, и҆ є҆гѡ̀ ра́ди же́ртва смѧте́сѧ, и҆ благопоспѣши́сѧ є҆мꙋ̀, и҆ ст҃о́е ѡ҆пꙋстѣ́етъ:
и дондеже Архистратиг избавит пленники, и Его ради жертва смятеся, и благопоспешися Ему, и святое опустеет: