и сказал: «вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева; ибо это относится к концу определённого времени.
Он сказал: «Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
Современный перевод РБО
и сказал: «Сейчас я поведаю тебе, что будет в конце, во дни гнева, в последние времена.
И он сказал мне: «Послушай, я поведаю тебе о том, что произойдет в последние дни — дни гнева, ибо видение твое относится к определенному Богом времени — времени конца.
и сказал: "Вот, я открываю тебе, что будет в последние дни гнева, так как это относится к концу определённого времени.
Он сказал: «Теперь я объясню тебе видение. Я расскажу тебе, что произойдёт в будущем. Твоё видение было о конце времён.
Он сказал: "Теперь я объясню тебе видение. Я расскажу тебе, что произойдёт в будущем. Твоё видение было о конце времён.
И сказал: се, я открываю тебе, что будет в последнюю годину гнева, ибо все это последнему времени.
Вот я возвещаю тебе имеющее быть в последние дни288 гнева (на сынов народа твоего289, ибо к концу времени (относится) видение.
сѐ, а҆́зъ возвѣща́ю тебѣ̀ бꙋ̑дꙋщаѧ на послѣ́докъ гнѣ́ва (сынѡ́мъ люді́й твои́хъ): є҆ще́ бо до конца̀ вре́мене видѣ́нїе.
се, аз возвещаю тебе будущая на последок гнева (сыном людий твоих): еще бо до конца времене видение.