Но Я — Господь Бог твой от земли Египетской, — и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
«Но Я — Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта[68]. Ты не должен признавать другого Бога, кроме Меня, и никакого спасителя, кроме Меня.
Но Я Господь, Я Твой Бог с тех пор, как вышел ты из египетской земли, ты не должен знать других богов, нет Спасителя, кроме Меня.
Современный перевод РБО
«Я, Господь, был твоим Богом еще в земле Египетской: другого бога ты не узнаешь, спасителя нет, кроме Меня!
«Но еще со дней твоего пребывания в Египте Я, ГОСПОДЬ, — Бог твой. Ты не должен был знать никакого иного бога, кроме Меня, и без Меня нет у тебя Спасителя.
Но Я — Господь, твой Бог от египетской земли, ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.
Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы ещё жили в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я дал спасение вам!
Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы были в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я спас вас.
А Я Иегова, Бог твой от самой земли Египетской; и кроме Меня не знай иного Бога; и нет Спасителя, кроме Меня.
А Я — Господь Бог твой, утвердивший небо и сотворивший землю, Коего руки создали все воинство небесное, и Я не показал тебе их251, чтобы ты шел во след их, и Я вывел тебя из земли Египетской, и ты не должен знать бога кроме Меня, и нет Спасителя кроме Меня.
А҆́зъ же гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й ᲂу҆твержда́ѧй не́бо и҆ созида́ѧй зе́млю, є҆гѡ́же рꙋ́цѣ созда́стѣ всѐ во́инство небе́сное, и҆ не показа́хъ тѝ и҆̀хъ, є҆́же ходи́ти в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ а҆́зъ и҆зведо́хъ тѧ̀ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, и҆ бг҃а ра́звѣ менє̀ да не позна́еши, и҆ сп҃са́ющагѡ нѣ́сть ра́звѣ менє̀.
Аз же Господь Бог твой утверждаяй небо и созидаяй землю, Егоже руце создасте все воинство небесное, и не показах ти их, еже ходити вслед их: и Аз изведох тя из земли Египетския, и бога разве Мене да не познаеши, и спасающаго несть разве Мене.