Библия Ос Осия 4:9 › сравнение

Осия 4:9

Сравнение:
Осия 4:9


И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его.

Что будет с народом, то и со священниками. Я накажу их за пути их и воздам им по делам их.

Что с народом — то и со священником: исследую Я его пути, воздам ему за его дела.

Современный перевод РБО

Одна судьба ждет и народ, и священника: Я заставлю их ответить за их деяния, Я воздам им за их поступки.

Участь одна ждет и народ, и священников: со всех равно взыщу за пути их беззаконные, всем воздам за дела неправедные.

Что будет с народом, то будет и со священником. Я накажу его за его поведение и отплачу ему по его делам.

Священники поступают так же скверно, как и простые люди, и поэтому Я накажу их за совершённое зло и воздам им по заслугам.

Священники не отличаются от других людей, и Я накажу их за сделанное и воздам по делам их.

Посему будет с священником тоже, что и с народом; накажу его за пути его, и за беззакония его воздам ему.

И что́ будет с народом, то́ и со священником: отмщу им за пути их и воздам им за замыслы их51.

И҆ бꙋ́детъ ꙗ҆́коже лю́дїе, та́кѡ и҆ жре́цъ: и҆ ѿмщꙋ̀ на ни́хъ пꙋти̑ и҆́хъ, и҆ ᲂу҆мышлє́нїѧ и҆́хъ возда́мъ и҆̀мъ.

И будет якоже людие, тако и жрец: и отмщу на них пути их, и умышления их воздам им.

Параллельные ссылки — Осия 4:9

Синодальный перевод:
Мф 15:14; Деян 23:14; Суд 18:4; 1Цар 2:22; 3Цар 2:44; Пс 109:17-18; Притч 5:22; Ис 3:10; Ис 9:14-16; Ис 24:2; Иер 5:31; Иер 8:10-12; Иер 23:11-12; Иез 22:26-31; Ос 1:4; Зах 1:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.