Упала, не встаёт более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять её.
«Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому её поднять».
— Упала и не поднимется дева Израиля, осталась одна в своей земле, некому поднять ее!
Современный перевод РБО
Повержена дева — Израиль — уже не подняться ей! На своей земле она брошена — никому ее не поднять!
Пала дева — ее имя Израиль, — не встать уже ей, брошена на земле своей — лежит, и поднять ее некому.
Упала, больше не встаёт девственница Израиля! Брошена на своей земле, и некому её поднять!
Дева Израиля упала и больше уже не встаёт. Она брошена в пыли лежать, и некому её поднять.
Дева Израиля упала, и больше уже не встаёт, брошена в пыли лежать и некому поднять её.
«Упала, не встанет уже дева Израилева! Оставлена поверженная на земле своей, некому поднять ее».
Дева Израилева повержена на земле своей, и некому поднять ее.
дѣви́ца і҆и҃лева пове́ржена на землѝ свое́й, нѣ́сть возставлѧ́ющагѡ ю҆̀.
девица Израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.