Библия Наум Наум 2:8 › сравнение

Наум 2:8

Сравнение:
Наум 2:8


Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. «Стойте, стойте!» Но никто не оглядывается.

Ниневия — как убывающий водоем: бегут из неё люди. «Стойте! Стойте!» — кричат им, но никто не возвращается.

Ниневия была как наполненный водоем, а теперь он пробит, все бегут от разлива вод. «Стойте, стойте!» — никто не обернется.

Современный перевод РБО

Ниневия стала словно пруд, из которого вода утекает. «Стойте, стойте», — кричат, но остановить невозможно.

Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.

Ниневия от начала своего существования была как пруд, наполненный водой, а они бегут. "Стойте, стойте!"— но никто не оглядывается.

Ниневия словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: «Стой! Остановись!» Но нет от этого пользы никакой!

Ниневия — словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает!

Решено; обнажена; ведут ее; и служанки ея стонут, как голуби, ударяя себя в сердце.

И Ниневия была как водоем, полный водою43, но они44 побегли, не останавливаясь, и никто не оглянулся.

и҆ нїнеѵі́а, а҆́ки кꙋпѣ́ль водна́ѧ во́ды є҆ѧ̀, и҆ ті́и бѣжа́ще не ста́ша, и҆ не бѣ̀ взира́ющагѡ.

и Ниневиа, аки купель водная воды ея, и тии бежаще не сташа, и не бе взирающаго.

Параллельные ссылки — Наум 2:8

Синодальный перевод:
Откр 17:1; Откр 17:15; Быт 10:11; 4Цар 19:36; Ис 13:14; Ис 47:13; Ис 48:20; Иер 46:5; Иер 50:16; Иер 50:36; Иер 51:13; Иер 51:30; Иез 31:15; Наум 1:8; Наум 3:17.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.