И укреплю дом Иудин, и спасу дом Иосифов, и возвращу их, потому что Я умилосердился над ними, и они будут, как бы Я не оставлял их: ибо Я — Господь Бог их и услышу их.
Я укреплю дом Иуды и спасу дом Иосифа. Я возвращу их, потому что сжалился над ними, и будут они, словно Я их не отвергал, ведь Я Господь, их Бог, и Я им отвечу.
Дом Иуды я укреплю, дом Иосифа спасу, пожалев их, на место верну, как будто прежде не изгонял — ведь Я Господь, их Бог, я отвечу им!
Современный перевод РБО
«Дом Иуды могучим Я сделаю и спасу дом Ио́сифа. Я верну их, ведь Я их помиловал, и они будут жить, как прежде, до того, как Я проклял их: ведь Я — Господь, их Бог, потому Я внимаю им».
«Укреплю дом Иуды, Иосифа дом спасу, пожалев их, возвращу из плена. Станут они жить так, будто и не отвергал Я их никогда, ведь Я ГОСПОДЬ, их Бог, на молитвы их отвечу!
Укреплю дом Иуды, спасу дом Иосифа, и верну их, потому что Я сжалился над ними. Они будут как будто бы Я не оставлял их: ведь Я — их Господь Бог, и отвечу им.
Я укреплю дом Иуды и помогу семье Иосифа выиграть войну. Я приведу их назад целыми и невредимыми и утешу их. Всё будет так, как будто Я никогда не покидал их. Я — Господь Бог их, и Я им помогу.
Я укреплю дом Иудин. Я помогу дому Иосифа выиграть войну. Я приведу их назад целыми и невредимыми и утешу их. Всё будет так, как будто Я никогда не покидал их. Я — Господь Бог их, и Я помогу им.
И соделаю дом Иуды сильным, и дом Иосифов сделаю победоносным; и водворю их, потому что Я умилосердился над ними, и будут в таком состоянии, как бы Я не отвергал их: ибо Я Иегова Бог их, и услышу их.
И укреплю Я дом Иуды, и спасу дом Иосифа, и вселю их, ибо Я возлюбил их, и будут как бы Я не оставлял их, ибо Я Господь Бог их и услышу их.
И҆ ᲂу҆крѣплю̀ до́мъ і҆ꙋ́довъ и҆ до́мъ і҆ѡ́сифовъ сп҃сꙋ̀, и҆ вселю̀ ѧ҆̀, поне́же возлюби́хъ ѧ҆̀, и҆ бꙋ́дꙋтъ а҆́ки бы не ѿврати́хъ и҆́хъ: занѐ а҆́зъ гдⷭ҇ь бг҃ъ и҆́хъ и҆ ᲂу҆слы́шꙋ ѧ҆̀.
И укреплю дом Иудов и дом Иосифов спасу, и вселю я, понеже возлюбих я, и будут аки бы не отвратих их: зане Аз Господь Бог их и услышу я.