И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок.
Он сказал: — Её зовут Нечестие, — он сбросил её обратно в корзину и закрыл свинцовой крышкой.
Он сказал: — Это и есть само нечестие! Женщину он бросил прямо в корзину, и закрыл ее крышкой.
Современный перевод РБО
«Эта женщина — несправедливость», — сказал он, сбросил ее вглубь сосуда и опять закрыл его свинцовой крышкой.
Ангел сказал: «А это само нечестие!»[6] Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку.
И он сказал мне: "Эта женщина — само беззаконие". Он бросил её в середину ефы, а на её отверстие бросил кусок свинца.
Ангел сказал: «Эта женщина означает зло». Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
И сказал он: это нечестие. И бросил ее в средину ефы, и бросил ей в рот оную оловянную гирю.
И он сказал: «Это — беззаконие», — и бросил ее в средину меры, и бросил оловянный кусок в уста ее.
И҆ речѐ: сїѧ̀ є҆́сть беззако́нїе. И҆ ве́рже ю҆̀ въ среди́нꙋ мѣ́ры и҆ вве́рже ка́мень ѻ҆ловѧ́ный во ᲂу҆ста̀ є҆ѧ̀.
И рече: сия есть беззаконие. И верже ю в средину меры и вверже камень оловяный во уста ея.