От Матфея 10:39 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 10 стих 39

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.

Подробнее об измениях этой страницы описано в блоге, пункт 4.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг

Сравнение переводов: От Матфея 10:39 | Мф 10:39

Фильтр: все NRT RBO CAS ERV WBTC BTI RBC RSZ LUT OTNT ENT
Сберегший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережет её.

Кто сбережет жизнь,56 тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.

Современный перевод РБО RBO-2015

Кто хочет жизнь свою обрести, тот погубит ее. А кто погубит свою жизнь ради Меня, тот ее обретет.

Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.

Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её».

Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её.

Сберегший свою жизнь для себя – потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня – обретет ее.

Кто душу свою нашел – потеряет ее, а кто ради Меня душу потерял – найдет ее.

Кто сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь.

Кто оберегает жизнь свою, тот потеряет ее; а кто потеряет жизнь свою ради Меня, – тот сбережет ее.

Всякий, кто сбережёт свою жизнь, тот потеряет её, а кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт жизнь.

Всякий, кто находит свою собственную жизнь, потеряет её, но человек, теряющий свою жизнь ради меня, найдёт её.


Параллельные ссылки – От Матфея 10:39

2Тим 4:6-8; Ин 12:25; Лк 17:33; Мк 8:35; Мк 8:36; Мф 16:25; Мф 16:26; Флп 1:20; Флп 1:21; Откр 2:10.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность – сообщите нам.

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.