Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
Иисус сразу протянул руку и поддержал его со словами: — Мало у тебя веры! Что же ты усомнился?
Современный перевод РБО
Иисус сразу протянул руку и, подхватив его, сказал: «Маловер, зачем ты усомнился?»
Иисус протянул ему тотчас руку, поддержал его и сказал: «Зачем же ты усомнился, маловерный?»
Иисус немедленно протянул руку, поддержал его и сказал ему: «Маловерный! Почему ты засомневался?»
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. Он сказал Петру: «Маловерный, почему ты усомнился?»
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его и говорит ему: маловерный, почему ты усомнился?
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
Иисус, протянув руку, поддержал его и сказал: «Что же ты усомнился, маловер?»
Иисус тут же протянул руку, схватил его и сказал: "Как мало веры! Почему ты засомневался?"
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его, а затем говорит ему: маловерный, зачем же ты усомнился?
спаси меня. Іисусъ тотчасъ протянулъ руку, поддержалъ его, и говоритъ ему: маловѣрный! зачѣмъ ты усумнился?
И тотчас Иисус, протянув руку, поддержал его, и говорит ему: «Маловерный! Зачем ты стал сомневаться?»
Иисус быстро протянул руку, подхватил его и говорит: «Маловер, как ты мог сомневаться!»
абие же Иисусъ простьръ руку. ятъ и. и глагола ему. маловере. почьто ся усумьне.
И҆ а҆́бїе і҆и҃съ просте́ръ рꙋ́кꙋ, ꙗ҆́тъ є҆го̀ и҆ гл҃а є҆мꙋ̀: маловѣ́ре, почто̀ ᲂу҆сꙋмнѣ́лсѧ є҆сѝ;
И а́бие Иису́с просте́р ру́ку, ят его́ и глаго́ла ему́: малове́ре, почто́ усумне́лся еси́?