Библия Мф От Матфея 16:13 › сравнение

От Матфея 16:13

Сравнение:
От Матфея 16:13


Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?

Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?

Оттуда Иисус пошел в окрестности Кесарии Филипповой. Он спросил учеников: — Кем считают люди Сына Человеческого?

Современный перевод РБО

Придя в земли Кесарии Филипповой, Иисус спросил Своих учеников: «Кем считают люди Сына человеческого?»

Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?»

Придя же в район Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал Своих учеников: «Кем люди считают Меня — Сына Человеческого?».

Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: «Что говорят люди, кто Я такой?»

Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын Человеческий?"

А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?

Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?

Придя в область Кесарии Филипповой, Иисус спросил учеников: «Кем считают люди Сына Человеческого?»

Когда Иисус пришёл в земли Кесарии Филипповой, он спросил своих учеников: "Кто такой Сын Человеческий по мнению людей?"

На земле Кесарии Филипповой, куда Иисус пришел с учениками, Он спрашивает их: «За кого люди принимают Сына человеческого?».

И вот, придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус спрашивает учеников Своих: кем люди считают Меня, Сына Человеческого?

Пришедши же Іисусъ въ страны Кесаріи Филипповой, спрашивалъ учениковъ Своихъ, говоря: за кого люди почитаютъ Меня, Сына человѣческаго?

А придя в окрестности Кесарии Филипповой, спрашивал Иисус учеников Своих: «За кого почитают люди Сына Человеческого?»

Въ время оно. пришьдъ Иисусъ въ страну Кесария Филиповы. въпрашааше ученикы Своя. глаголя кого глаголють Мя человеци быти. Сына Человечьскааго.

[Заⷱ҇ 67] Прише́дъ же і҆и҃съ во страны̑ кесарі́и фїлі́пповы, вопроша́ше ᲂу҆чн҃кѝ своѧ̑, гл҃ѧ: кого́ мѧ глаго́лютъ человѣ́цы бы́ти, сн҃а чл҃вѣ́ческаго;

Прише́д же Иису́с во страны́ Кесари́и Фили́пповы, вопроша́ше ученики́ Своя́, глаго́ля: кого́ Мя глаго́лют челове́цы бы́ти, Сы́на Челове́ческаго?

Параллельные ссылки — От Матфея 16:13

Синодальный перевод:
Мф 8:20; Мф 9:6; Мф 12:8; Мф 12:32; Мф 12:40; Мф 13:37; Мф 13:41; Мф 15:21; Мф 20:17; Мф 21:11; Мф 22:42; Мф 25:31; Мк 2:10; Мк 8:27; Мк 8:38; Мк 10:45; Лк 5:24; Лк 9:18-20; Ин 1:51; Ин 3:14; Ин 5:27; Ин 7:12; Ин 12:34; Деян 7:56; Деян 9:30; Деян 10:38; Евр 2:14-18; Песн 5:9; Иез 2:1; Дан 7:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.