Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?
Оттуда Иисус пошел в окрестности Кесарии Филипповой. Он спросил учеников: — Кем считают люди Сына Человеческого?
Современный перевод РБО
Придя в земли Кесарии Филипповой, Иисус спросил Своих учеников: «Кем считают люди Сына человеческого?»
Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?»
Придя же в район Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал Своих учеников: «Кем люди считают Меня — Сына Человеческого?».
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: «Что говорят люди, кто Я такой?»
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын Человеческий?"
А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?
Когда Иисус пришел в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?
Придя в область Кесарии Филипповой, Иисус спросил учеников: «Кем считают люди Сына Человеческого?»
Когда Иисус пришёл в земли Кесарии Филипповой, он спросил своих учеников: "Кто такой Сын Человеческий по мнению людей?"
И вот, придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус спрашивает учеников Своих: кем люди считают Меня, Сына Человеческого?
Пришедши же Іисусъ въ страны Кесаріи Филипповой, спрашивалъ учениковъ Своихъ, говоря: за кого люди почитаютъ Меня, Сына человѣческаго?
А придя в окрестности Кесарии Филипповой, спрашивал Иисус учеников Своих: «За кого почитают люди Сына Человеческого?»
Шли по предместьям Цезарии Филипповой. Иисус спрашивает учеников: «За кого люди принимают Сына человеческого?»
Въ время оно. пришьдъ Иисусъ въ страну Кесария Филиповы. въпрашааше ученикы Своя. глаголя кого глаголють Мя человеци быти. Сына Человечьскааго.
[Заⷱ҇ 67] Прише́дъ же і҆и҃съ во страны̑ кесарі́и фїлі́пповы, вопроша́ше ᲂу҆чн҃кѝ своѧ̑, гл҃ѧ: кого́ мѧ глаго́лютъ человѣ́цы бы́ти, сн҃а чл҃вѣ́ческаго;
Прише́д же Иису́с во страны́ Кесари́и Фили́пповы, вопроша́ше ученики́ Своя́, глаго́ля: кого́ Мя глаго́лют челове́цы бы́ти, Сы́на Челове́ческаго?