Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Иисус ответил: — Не все могут принять это слово, а лишь те, кому это дано.
А Он им ответил: — Это сказано не для всех, а лишь для тех, кому такое дано.
Современный перевод РБО
«Не все могут принять то, что Я сказал, а только те, кому это дано, — ответил Он. —
Иисус же ответил им: «Не все принимают то, что сказал Я, но те лишь, кому это дано.
Он же сказал им: «Не все понимают это слово, но только те, кому дано.
Тогда Иисус сказал им: «Не каждый может принять это, а только те, кому дано это было.
Но Он сказал им: "Не каждый может принять это, а только те, кому дано это было.
Он же сказал им: не все вмещают слово это, но кому дано.
Иисус ответил: — Не все могут принять это учение, а лишь те, кому это дано.
Он ответил: «Этот путь — не для всех, а только для тех, кому дано.
Он ответил им: "Не каждый понимает это учение, только те, кому оно предназначено.
Иисус ответил: «Не всем по душе это правило, а только — кому дано.
Он же сказал им: не многие принимают такое решение, но лишь те, которым дано это.
Онъ же сказалъ имъ: не всѣ могутъ снести сіе; но тѣ, коимъ дано.
А Он им сказал: «Не все способны принять это слово, но лишь те, кому дано:
Онъ же рече имъ. не вьси. въместять словесе сего. нъ имъ же дано есть.
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: не всѝ вмѣща́ютъ словесѐ сегѡ̀, но и҆̀мже дано̀ є҆́сть:
Он же рече́ им: не вси вмеща́ют словесе́ сего́, но и́мже дано́ [есть].