и ещё говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
И еще скажу вам: проще верблюду пролезть через игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
Современный перевод РБО
Повторяю, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу».
И еще говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем войти богатому в Царство Божие».
И еще вам говорю: легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство».
И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное».
И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное".
И еще говорю вам: легче верблюду войти в игольное ушко, чем богатому в Царство Божие.
И более того, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Бога.
И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царство Божье».
И ещё говорю вам, что легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство".
И еще раз скажу: легче верблюду войти в игольное ушко, чем богатому в Божье Царство».
Более того скажу вам: легче верблюду2 сквозь игольное ушко пройти, нежели богатому войти в Царство Божье.
И еще скажу вамъ: удобнѣе верблюду сквозь игольныя уши пройти, нежели богатому войти въ царствіе Божіе. Услышавъ то ученики Его,
Больше того говорю вам, что удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие».
пакы глаголю вамъ. яко удобее есть вельбуду. сквозе уши игълине проити. неже богату въ Царьствие Божие вънити
па́ки же гл҃ю ва́мъ: ᲂу҆до́бѣе є҆́сть вельбꙋ́дꙋ сквозѣ̀ и҆глинѣ̑ ᲂу҆́шы проитѝ, не́же бога́тꙋ въ црⷭ҇твїе бж҃їе вни́ти.
Па́ки же глаго́лю вам: удо́бее есть вельбу́ду сквозе́ иглины́ у́ши проити́, не́же бога́ту в Ца́рствие Бо́жие вни́ти.