Они говорят ему: «никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите».
«Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.
Они ему отвечают: «Нас никто не нанял». Он им говорит: «Идите и вы в виноградник».
Современный перевод РБО
«Никто нас не нанял», — отвечают они. Он говорит им: «Ступайте и вы в виноградник».
„Нас никто не нанял“, — ответили они ему. „Идите и вы в виноградник“, — сказал он им.
Они ответили ему: "Нас никто не нанял". Тогда он сказал им: "Вы тоже идите в мой виноградник, и получите то, что вам будет положено".
Они ответили: „Потому что никто не нанял нас”. Он сказал им: „Вы тоже идите ко мне в виноградник”.
Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
"Никто нас не нанял", — ответили те. "Идите и вы работать в мой виноградник", — говорит им хозяин.
Они ответили: “Потому что никто нас не нанял”. Он сказал им: “Отправляйтесь на виноградник и вы”.
Они ответили ему: 'Потому что никто не нанял нас'. 'Тогда и вы, — сказал он, — ступайте в мой виноградник'.
Они же отвечают ему: никто не нанял нас. Тогда он говорит им: отправляйтесь и вы в виноградник мой, а что будет вам причитаться, вы получите.
Отвѣчали ему: никто насъ не нанялъ. Говоритъ имъ: подите и вы въ виноградникъ мой, и что слѣдовать будетъ, получите.
"Они говорят ему: "Потому что никто нас не нанял". Он говорит им: "Ступайте и вы в виноградник".
Они отвечают: „Никто нас не нанял.“Он говорит: „Ступайте и вы на виноградник.“
глаголашя ему. яко никъто же насъ не наятъ глагола имъ. идете и вы въ виноградъ мои. И еже будеть правьда. приимете
Глаго́лаша є҆мꙋ̀: ꙗ҆́кѡ никто́же на́съ наѧ́тъ. Глаго́ла и҆̀мъ: и҆ди́те и҆ вы̀ въ вїногра́дъ (мо́й), и҆ є҆́же бꙋ́детъ пра́ведно, прїи́мете.
Глаго́лаша ему́: я́ко никто́же нас ная́т. И глаго́ла им: иди́те и вы в виногра́д [мой], и е́же бу́дет пра́ведно, прии́мете.