Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет ещё не скоро», —
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается», —
Современный перевод РБО
Но если негодный слуга тот скажет в душе: «Не скоро вернется хозяин», —
Ну, а если негодным окажется тот рабом, рассуждающим так:[15] «Не скоро вернется хозяин мой»,
А если тот раб окажется плохим и скажет в своём сердце: "Мой господин придёт нескоро"
Нерадивый же слуга, который говорит себе: „Мой господин возвратится нескоро”,
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
Если же скажет злой раб тот в сердце своем: «медлит мой господин»,
Дурной же слуга, решив, что хозяина еще долго не будет,
А если раб нерадив и подумает: “Хозяин вернётся нескоро”,
Но если слуга тот бесчестен и говорит себе: 'Хозяин мой придёт не скоро',
Если же раб этот окажется нерадив и скажет в сердце своем: не скоро приедет господин мой;
Ежели же рабъ тотъ, будучи золъ, скажетъ въ сердцѣ своемъ: не скоро придетъ господинъ мой;
"Но если раб тот окажется негодным и скажет в сердце своем: "Господин мой вернется не скоро!" —"
Но что будет, если раб окажется бездельником, заберет себе в голову, что хозяина можно скоро не ждать,
аще ли речеть зълыи рабъ тъ. въ сердци своемь. мудить господь мои прити.
А҆́ще ли же рече́тъ ѕлы́й ра́бъ то́й въ се́рдцы свое́мъ: косни́тъ господи́нъ мо́й прїитѝ,
А́ще ли же рече́т злый раб той в се́рдцы свое́м: косни́т господи́н мой приити́,