и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твоё есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь».
Не дай нам поддаться искушению[43], но избавь нас от лукавого. Тебе принадлежит Царство, сила и слава вовеки. Аминь.
и не дай нам впасть в искушение, но избавь нас от зла. Ибо царство, и сила, и слава — они вовеки Твои. Аминь!
Современный перевод РБО
Не подвергай нас испытанию, но защити нас от Злодея.
Не дай нам впасть во искушение[5] и от злого духа нас избавь. Твое ведь Царство и сила и слава вовеки. Аминь.[6]
Не вводи нас в испытание, но избавь нас от злого. Потому что Твоё Царство, сила и слава вовеки. Аминь".
Не подвергай нас искушению, но избавь нас от лукавого”. [Так как Тебе принадлежат и Царство, и сила, и слава вовеки. Аминь!]
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого".
И не введи нас во искушение. Но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Не введи нас в искушение, но сохрани нас от зла.
И не испытывай нас, но избавь нас от Злого24.
И не введи нас в тяжкое испытание, но сохрани нас от Злого.
И не испытывай нас, избавь от Окаянного.
и удержи нас от искушения, и от лукавого нас защити,5 ибо Твоё и Царство, и сила, и слава вовеки. Аминь.6
и не предай насъ искушенію, но избавь насъ отъ лукаваго. Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во вѣки. Аминь.
и не допусти нам впасть во искушение, но избавь нас от Лукавого. [23]
и не въведи насъ въ напасть. нъ избави ны отъ неприязни. я ко Твое. есть Царствие и сила. и слава въ векы амин.
и҆ не введѝ на́съ въ напа́сть, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ: ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.
И не введи́ нас в напа́сть, но изба́ви нас от лука́ваго, я́ко Твое́ есть Ца́рствие и си́ла и сла́ва во ве́ки. Ами́нь.