И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
А что вы беспокоитесь об одежде? Заметьте, как растут в поле лилии: не трудятся они и не прядут,
Современный перевод РБО
И об одежде что заботитесь? Посмотрите, как растут полевые лилии: не трудятся, не прядут.
И об одежде зачем беспокоитесь? Вот лилии полевые: они не изнуряют себя трудом, не прядут.
И зачем заботитесь об одежде? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут.
И зачем беспокоитесь об одежде? Посмотрите на полевые цветы, как они растут: они не трудятся и не шьют себе одежды.
И зачем беспокоитесь об одежде? Посмотрите на полевые цветы, как они растут: они не трудятся и не шьют себе одежды.
И об одежде что заботитесь? Поглядите на лилии в поле, как они растут: не трудятся и не прядут;
И зачем вам заботиться об одежде? Посмотрите, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
И зачем вам беспокоиться об одежде? Посмотрите, как растут в поле лилии: они не трудятся, не прядут,
И зачем беспокоиться об одежде? Представьте себе, как растут дикие ирисы в поле. Они ни работают, ни прядут,
Зачем хлопотать об одежде? Подумайте, как растут на лугах лилии: они не трудятся, не прядут.
А зачем вы заботитесь об одежде? Посмотрите, как растут полевые лилии: они не трудятся, не прядут,
И объ одеждѣ что заботитесь? посмотрите на полевыя лиліи, какъ онѣ растутъ? не трудятся, ни прядутъ. Но Я вамъ говорю,
И об одежде зачем беспокоитесь? Поглядите, как растут цветы в поле — не трудятся, не прядут; [27]
и о одежди чьто печетеся. съмотрите крины сельныя. како растуть. ни тружаються. ни прядуть.
И҆ ѡ҆ ѻ҆де́жди что̀ пече́тесѧ; Смотри́те крі̑нъ се́льныхъ, ка́кѡ растꙋ́тъ: не трꙋжда́ютсѧ, ни прѧдꙋ́тъ:
И о оде́жди что пече́теся? Смотри́те крин се́льных, ка́ко расту́т, не тружда́ются, ни пряду́т.