Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
Иисус посмотрел на них и сказал: — Человеку это невозможно, но только не Богу, потому что всё возможно Богу.
А Иисус, взглянув на них, говорит: — Для людей невозможно, но только не для Бога, ведь Богу возможно всё.
Современный перевод РБО
Иисус, посмотрев на них, сказал: «Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно».
Взглянув на них, Иисус сказал: «Человеку это не по силам, но не Богу — Ему всё возможно».
Посмотрев на них, Иисус сказал: «Людям это невозможно, но только не Богу, потому что Бог может всё».
Глядя на них, Иисус ответил: «Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что для Бога всё возможно».
Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".
Посмотрев на них, Иисус говорит: людям это невозможно, но не Богу; ибо всё возможно Богу.
Иисус посмотрел на них и сказал: — Людям это невозможно, но не Богу, потому что Бог силен сделать все.
Иисус посмотрел на них и сказал: — Для людей это невозможно, но не для Бога. Ведь у Бога всё возможно.
Иисус взглянул на них и сказал: "Людям это невозможно, но не Богу; с Богом возможно всё".
Посмотрев на них, Иисус говорит им: это для людей невозможно, но не для Бога, ибо для Бога всё возможно.
Іисусъ, воззревъ на нихъ, сказалъ: человѣкамъ не возможно, но не Богу; ибо все возможно Богу.
Пристально взглянув на них, Иисус молвит: «Для людей это невозможно, но не для Бога, потому что для Бога все возможно».
Иисус обвел учеников долгим взглядом и сказал: «Невозможно человеку, но не Богу. Богу все возможно».
Воззрѣ́въ же на ни́хъ і҆и҃съ гл҃а: ᲂу҆ человѣ̑къ невозмо́жно, но не ᲂу҆ бг҃а: всѧ̑ бо возмѡ́жна сꙋ́ть ᲂу҆ бг҃а.
Воззре́в же на них Иису́с глаго́ла: от челове́к невозмо́жно, но не от Бо́га, вся бо возмо́жна суть у Бо́га.