Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть.
— Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус. — Раббуни, я хочу видеть, — ответил он.
Иисус, обратился к нему со словами: — Чего ты от Меня ждешь? Слепой ему отвечал: — Раввуни, чтобы я стал зрячим!
Современный перевод РБО
«Что для тебя сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?» — «Раббуни, видеть!» — ответил слепой.
Иисус спросил его: «Чего ты хочешь от Меня? Что для тебя сделать?» Слепой сказал Ему: «Раввуни, мне бы только видеть!»
Иисус спросил: «Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?» Слепой ответил Ему: «Учитель! Я хочу видеть».
Иисус спросил его: «Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?» Слепой ответил Ему: «Учитель! Я хочу снова видеть».
Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".
И Иисус в ответ сказал ему: что хочешь, чтобы Я тебе сделал? Слепой же сказал Ему: Раввуни, чтобы я прозрел.
— Чего ты хочешь от Меня? — спросил Иисус. — Учитель, я хочу прозреть, — ответил он.
Иисус спросил его: — Чего ты хочешь от Меня? Слепой ответил: — Раббуни, хочу снова стать зрячим!
"Что ты хочешь, чтобы я для тебя сделал?"- спросил Иисус. Слепой сказал ему: "Раби, сделай так, чтобы я снова видел".
Обращаясь к нему, Иисус спросил: что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? А слепой сказал: Равви! Чтобы я прозрел.
Іисусъ спросилъ его: чего ты отъ Меня хочешь? Слѣпой сказалъ Ему: Раввуни! {Учитель} чтобы я прозрѣлъ.
И обратился к нему Иисус: «Чего ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?» А слепой сказал Ему: «Раввуни, чтобы мне снова видеть!» [95]
Иисус говорит: «Что Мне сделать для тебя? Чего ты хочешь?» Слепой ответил: «Раббуни! Мне бы видеть».
И҆ ѿвѣща́въ гл҃а є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: что̀ хо́щеши, да сотворю̀ тебѣ̀; Слѣпы́й же глаго́ла є҆мꙋ̀: ᲂу҆чт҃лю, да прозрю̀.
И отвеща́в глаго́ла ему́ Иису́с: что хо́щеши, да сотворю́ Тебе́? Слепы́й же глаго́ла Ему́: Учи́телю, да прозрю́.