Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.
Иисус, зная их лицемерие, сказал: — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.
А Он, понимая всё их притворство, сказал им: — Что вы Меня испытываете? Протяните-ка Мне денарий — посмотреть.
Современный перевод РБО
Иисус, увидев их лицемерие, сказал: «Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий».
Он же, зная их лицемерие, сказал им: «Зачем расставляете Мне сети? Покажите Мне денарий».
Но Иисус знал, что они лицемерят, поэтому сказал им: «Зачем вы Меня испытываете? Принесите и покажите Мне динарий».
Но Он знал их лицемерие и поэтому сказал: «Зачем вы испытываете Меня? Принесите динарий и позвольте Мне на него взглянуть».
Но Он видел их лицемерие и сказал: "Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть".
Он же, зная их лицемерие, сказал им: что Меня искушаете? Принесите Мне посмотреть динарий.
Платить нам его или не платить? Иисус, зная их лицемерие, сказал: — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий.
А Он, видя их неискренность, сказал им: — Что вы Меня испытываете? Покажите Мне денарий.
Но он, зная об их лицемерии, сказал им: "Для чего вы пытаетесь уловить меня в словах? Принесите мне динарий, чтобы я взглянул на него".
Но Он, видя лицемерие их, сказал им: вы что, испытываете Меня? Дайте-ка Мне посмотреть динарий.
Но Онъ, зная лицемѣріе ихъ, сказалъ имъ: что искушаете Меня? принесите Мнѣ денарій, чтобы Я видѣлъ.
А Он, зная их лицемерие, сказал им: «Что вы испытываете Меня? Принесите мне динарий, чтобы Мне посмотреть на него». [106]
Иисус видит их лицемерие и говорит: «Зачем испытываете Меня? Принесите и покажите Мне динарий».
Ѻ҆́нъ же вѣ́дый и҆́хъ лицемѣ́рїе, речѐ и҆̀мъ: что́ мѧ и҆скꙋша́ете; принеси́те мѝ пѣ́нѧзь, да ви́жꙋ.
Он же ве́дый их лицеме́рие, рече́ им: что Мя искуша́ете? Принеси́те Ми пе́нязь, да ви́жу.