Евангелие от Марка 12 глава » От Марка 12:44 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 12 стих 44

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 12:44 / Мк 12:44

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое.

потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Все, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее было, все, на что жила».

Ибо все они от избытка своего положили, а она, при всей своей бедности, положила всё, что было у нее на жизнь».

так как те пожертвовали от своего избытка, она же отдала всё, что у неё было на жизнь».

ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".

прочие делились тем, что имели в избытке, а она — тем, чего недоставало. Что у нее было, она полностью оставила здесь — всё свое имущество.

ибо все от избытка своего положили, она же от скудости своей всё, что имела, положила: всё, что у нее было на жизнь.

потому что все жертвовали от своего избытка, а она — от своей нищеты. Она отдала все, что у нее было на жизнь.

Ведь все отдавали то, что им было не нужно, а она отдала то, в чем нуждалась сама, — всё, что у неё было, всё свое достояние.

Ведь все они, богатые, жертвовали деньги, без которых вполне могли обойтись; а она, бедная, отдала всё, на что жила".

Все бросили от избытка. А она из скудных средств бросила все, что у нее было, что оставалось на жизнь».

потому что все клали от избытка своего, она же, несмотря на нищету свою, положила всё, что имела, всё достояние своё.

Ибо всѣ клали отъ избытка своего; а она отъ скудости своей положила все, что имѣла, все пропитаніе свое.

потому что все жертвовали от своего избытка, а она от скудости своей пожертвовала все, что имела и на что жила». [118]

вси́ бо ѿ и҆збы́тка своегѡ̀ вверго́ша: сїѧ́ же ѿ лише́нїѧ своегѡ̀ всѧ҄, є҆ли҄ка и҆мѣ́ѧше, вве́рже, всѐ житїѐ своѐ.

вси бо от избытка своего ввергоша: сия же от лишения своего вся, елика имеяше, вверже, все житие свое.

Параллельные ссылки — От Марка 12:44

1Пар 29:2-17; 1Ин 3:17; 2Пар 24:10-14; 2Пар 31:5-10; 2Пар 35:7; 2Пар 35:8; 2Кор 8:2; 2Кор 8:3; Втор 24:6; Езд 2:68; Езд 2:69; Лк 15:12; Лк 15:30; Лк 21:2-4; Лк 8:43; Мк 14:8; Неем 7:70-72; Флп 4:10-17.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.