Библия Мк От Марка 14:68 › сравнение

От Марка 14:68

Сравнение:
От Марка 14:68


Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух.

Но Петр отрицал это. — Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.

Он отрекся: — Не знаю, о чем ты говоришь, не понимаю. И вышел во внешнюю часть двора. Тут пропел петух.

Современный перевод РБО

Но Петр отрицал: «Я ничего не знаю, не понимаю даже, о чем ты говоришь». И вышел наружу, в передний двор. Тут запел петух.

Но Петр стал отрицать это. «Я не знаю и не понимаю, о чем ты говоришь!» — сказал он и вышел наружу, во внешний двор. [Тут запел петух.]

Но он отрицал, говоря: «Не знаю и не понимаю, о чём ты говоришь». И когда он вышел на передний двор, запел петух.

Но Пётр стал отрицать это: «Я не знаю и не понимаю, о чём ты говоришь». Тогда Пётр вышел на передний двор и услышал, как запел петух.

Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.

Но он отрекся, говоря: я не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор.

Но Петр отрицал это. — Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.

А он стал отрицать это: — Я не знаю и не понимаю, о чём ты говоришь. Он вышел наружу, во внешний двор. Тут запел петух.

Но он отрицал, говоря: "Не имею ни малейшего понятия, о чём ты говоришь!" Он вышел в передний двор, пропел петух.

Но он отказался, сказав: и знать не знаю, о чём ты говоришь. И вышел оттуда в передний двор. Тут пропел петух.

Онъ отрекся, сказавъ: не знаю, и не понимаю, что ты говоришь; и вышелъ оттуда на передній дворъ: и пѣтухъ запѣлъ.

Но тот отрекся, говоря: «Не знаю и не понимаю, что такое ты говоришь». И вышел он наружу, на передний двор; [и запел петух].

Но Петр не признался, сказал: «Не знаю и не возьму в толк, о чем ты говоришь» — и отошел поближе к воротам. Пропел петух.

онъ же отврьжеся глаголя. не умею ни съвемь чьто ты глаголеши. и изиде вънъ на предъдворие. и куръ възгласи.

Ѻ҆́нъ же ѿве́ржесѧ, глаго́лѧ: не вѣ́мъ, нижѐ зна́ю, что̀ ты̀ глаго́леши. И҆ и҆зы́де во́нъ на преддво́рїе: и҆ а҆ле́ктѡръ возгласѝ.

Он же отве́ржеся, глаго́ля: не вем, ниже́ зна́ю, что ты глаго́леши. И изы́де вон на преддво́рие, и але́ктор возгласи́.

Параллельные ссылки — От Марка 14:68

Синодальный перевод:
Мф 26:71-72; Мф 26:74; Мк 14:29-31; Мк 14:30; Мк 14:72; Ин 13:36-38; Ин 18:25; Ин 18:27; 2Тим 2:12-13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.