И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: «Ты Сын Бога!»
А стоило увидеть Его тем, в ком был нечистый дух, как они падали пред Ним с криком: «Ты — Сын Божий!»
Современный перевод РБО
И те, в ком были нечистые духи, видя Его, падали перед Ним ниц и кричали: «Ты — Сын Бога!»
А духи нечистые при виде Его падали пред Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!»
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Иисуса, падали перед Ним и кричали: «Ты — Божий Сын!»
И каждый раз, когда нечистые духи видели Христа, то падали ниц перед Ним и кричали: «Ты — Сын Божий!»
И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
И духи нечистые, когда Его видели, падали перед Ним и кричали: Ты — Сын Божий.
А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: — Ты Божий Сын!
А нечистые духи, когда видели Его, падали Ему в ноги и кричали: «Ты Сын Божий!».
Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Сын Божий!"
Нечистые духи, едва завидев Иисуса, повергались перед Ним наземь с криком: «Ты Божий Сын!» —
А одержимые нечистыми духами, едва увидев Его, падали пред Ним, с громким воплем возвещая, что Он — Сын Божий.
И духи нечистые, когда видѣли Его, падали предъ Нимъ, и кричали: Ты Сынъ Божій.
И нечистые духи, завидев Его, падали перед Ним ниц и вопили, что Ты-де Сын Божий.
И҆ дꙋ́си нечи́стїи, є҆гда̀ ви́дѧхꙋ є҆го̀, припа́дахꙋ къ немꙋ̀ и҆ зва́хꙋ, глаго́люще, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ сн҃ъ бж҃їй.
И ду́си нечи́стии, егда́ ви́дяху Его́, припа́даху к Нему́ и зва́ху, глаго́люще, я́ко Ты еси́ Сын Бо́жий.