Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
Иисус вместе с учениками отправился к морю, а за ними — множество людей из Галилеи, а еще из Иудеи,
Современный перевод РБО
Иисус вместе с учениками отправился к морю. С Ним шло великое множество народу из Галилеи и из Иудеи.
[7-8] Иисус же тем временем с учениками Своими снова пришел к морю. За Ним [последовало] очень много народа из Галилеи. Прослышав обо всем, что Он делает, пришло к Нему и великое множество людей из Иудеи, Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана, из окрестностей Тира и Сидона.
Но Иисус со Своими учениками ушёл к морю. За Ним шло много людей из Галилеи, Иудеи,
После этого Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
И Иисус с учениками своими удалился к морю, и следом пошло многое множество из Галилеи, и из Иудеи,
А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
А Иисус с учениками вернулся к морю, и за Ним последовало великое множество народу из Галилеи, а также из Иудеи,
Иисус отправился к озеру вместе с учениками, и огромные толпы народа следовали за ним из Галилеи.
А Иисус отправился с учениками к морю. За Ним толпами шел народ из Галилеи и Иудеи,
А Иисус с учениками Своими отправился к озеру, и великое множество людей из Галилеи, из Иудеи,
Іисусъ же съ учениками Своими удалился къ морю; и множество народа послѣдовало за Нимъ изъ Галилеи, и изъ Іудеи,
И удалился Иисус вместе с учениками Своими к морю, и следом за Ним пошло многое множество народа из Галилеи; и из Иудеи,
І҆и҃съ же ѿи́де со ᲂу҆чн҃ки̑ свои́ми къ мо́рю: и҆ мно́гъ наро́дъ ѿ галїле́и по не́мъ и҆́де, и҆ ѿ і҆ꙋде́и,
Иису́с же оты́де со ученики́ Свои́ми к мо́рю, и мног наро́д от Галиле́и по Нем и́де, и от Иуде́и,