Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
И вот они приходят в дом начальника синагоги, и видит Он большой переполох, кругом плачут и кричат.
Современный перевод РБО
Они приходят в дом старейшины. Иисус видит, что там смятение, плачут и громко причитают.
Когда подошли они к дому старейшины, Иисус увидел, что там смятение, плачут там и громко причитают.
Иисус пришёл в дом начальника синагоги. Там был шум от плачущих и громко рыдающих людей.
Когда они пришли в дом главы синагоги, Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей.
Они пришли в дом главы синагоги, и Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей.
И приходят в дом начальника синагоги, и видит Он смятение и плачущих и громко причитающих.
Они подошли к дому Иаира и застали там полное смятение. Люди плакали и причитали.
Когда они подошли к дому старейшины синагоги, Иисус увидел людей в смятении, плачущих и громко стенающих.
Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
Подошли к дому старейшины. Иисус видит, что люди в горести плачут и причитают.
пошёл к дому старейшины синагоги, где увидел множество людей, в скорби плачущих и причитающих.
Приходитъ въ домъ начальника синагоги; и видитъ смятеніе, и плачущихъ и громко вопіющихъ.
И входят они в дом старейшины, и видит Он смятение, плачущих и причитающих.
И҆ прїи́де въ до́мъ а҆рхїсѷнагѡ́говъ и҆ ви́дѣ молвꙋ̀, пла́чꙋщыѧсѧ и҆ крича́щыѧ мно́гѡ.
И прии́де в дом архисинаго́гов и ви́де молву́, пла́чущияся и крича́щия мно́го.