И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Иисус вошел в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
Он входит и говорит: — Что вы переполошились, что плачете? Ребенок не умер — уснул.
Современный перевод РБО
«Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит».
«К чему этот шум, что вы плачете? — сказал Он им, входя. — Ребенок не умер — только спит».
Иисус вошёл и сказал им: «Почему скорбите и плачете? Ребёнок не умер, но спит».
Он вошёл и сказал им: «К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит».
Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".
И войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Дитя не умерло, но спит.
Иисус вошел в дом и спросил: — Почему вы суетитесь и плачете? Ведь девочка не умерла, она спит.
Войдя в дом, Он сказал им: — Почему вы в смятении и плачете? Девочка не умерла, а спит!
Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"
Он входит и говорит: «Не убивайтесь, не плачьте. Девочка не умерла. Она спит».
Войдя, Он говорит им: что вы скорбите и плачете? Отроковица не умерла, но спит.
И войдя говоритъ имъ: что за смятеніе, и что вы плачете? дѣвица не умерла, но спитъ.
И говорит Он им, войдя: «К чему смятение, к чему плач? Дитя не умерло, оно спит».
И҆ вше́дъ гл҃а и҆̀мъ: что̀ мо́лвите и҆ пла́четесѧ; ѻ҆трокови́ца нѣ́сть ᲂу҆мерла̀, но спи́тъ.
И вшед глаго́ла им: что мо́лвите и пла́четеся? Отрокови́ца несть умерла́, но спит.