Библия Мк От Марка 5:39 › сравнение

От Марка 5:39

Сравнение:
От Марка 5:39


И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.

Иисус вошел в дом и спросил их: — Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.

Он входит и говорит: — Что вы переполошились, что плачете? Ребенок не умер — уснул.

Современный перевод РБО

«Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не умер, а спит».

«К чему этот шум, что вы плачете? — сказал Он им, входя. — Ребенок не умер — только спит».

Иисус вошёл и сказал им: «Почему скорбите и плачете? Ребёнок не умер, но спит».

Он вошёл и сказал им: «К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит».

Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".

И войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? Дитя не умерло, но спит.

Иисус вошел в дом и спросил: — Почему вы суетитесь и плачете? Ведь девочка не умерла, она спит.

Войдя в дом, Он сказал им: — Почему вы в смятении и плачете? Девочка не умерла, а спит!

Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"

Он входит и говорит: «Не убивайтесь, не плачьте. Девочка не умерла. Она спит».

Войдя, Он говорит им: что вы скорбите и плачете? Отроковица не умерла, но спит.

И войдя говоритъ имъ: что за смятеніе, и что вы плачете? дѣвица не умерла, но спитъ.

И говорит Он им, войдя: «К чему смятение, к чему плач? Дитя не умерло, оно спит».

И҆ вше́дъ гл҃а и҆̀мъ: что̀ мо́лвите и҆ пла́четесѧ; ѻ҆трокови́ца нѣ́сть ᲂу҆мерла̀, но спи́тъ.

И вшед глаго́ла им: что мо́лвите и пла́четеся? Отрокови́ца несть умерла́, но спит.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.