Библия Мк От Марка 7:16 › сравнение

От Марка 7:16

Сравнение:
От Марка 7:16


Если кто имеет уши слышать, да слышит!

Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит![33]

У кого есть уши, пусть услышит!

Современный перевод РБО

[отсутствует]

[отсутствует][9]

У кого есть уши, чтобы слышать, пусть услышит!»

[Имеющий уши да услышит!]

Имеющий уши да слышит.

Стих 16 прежних русских переводов: «Если кто имеет уши слышать, да слышит!» отсутствует в древнейших рукописях Мк.

стих: "У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит" отсутствует в древнейших рукописях Евангелия Марка

[ отсутствует в NA ]

Кто имеет уши слышать, да услышит! (Иез 12:2)

Кто имѣетъ уши слышать, да слышитъ!

Кто имеет уши, пусть слышит!»

а҆́ще кто̀ и҆́мать ᲂу҆́шы слы́шати, да слы́шитъ.

А́ще кто и́мать у́ши слы́шати, да слы́шит.

Параллельные ссылки — От Марка 7:16

Синодальный перевод:
Мф 11:15; Мф 15:10; Мк 4:3; Мк 4:9; Мк 4:23; Откр 2:7; Откр 2:11; Откр 2:17; Откр 2:29; Откр 3:6; Откр 3:13; Откр 3:22.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.