Евангелие от Марка 7 глава » От Марка 7:16 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 7 стих 16

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 7:16 / Мк 7:16

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Если кто имеет уши слышать, да слышит!

Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит![33]

Современный перевод РБО RBO-2015 +

[отсутствует]


[Имеющий уши да услышит!]

Имеющий уши да слышит.

У кого есть уши, пусть услышит!

Стих 16 прежних русских переводов: «Если кто имеет уши слышать, да слышит!» отсутствует в древнейших рукописях Мк.

стих: "У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит" отсутствует в древнейших рукописях Евангелия Марка

[ отсутствует в NA ]



Кто имеет уши слышать, да услышит! (Иез 12:2)

Кто имѣетъ уши слышать, да слышитъ!

Кто имеет уши, пусть слышит!»

а҆́ще кто̀ и҆́мать ѹ҆́шы слы́шати, да слы́шитъ.

аще кто имать ушы слышати, да слышит.

Параллельные ссылки — От Марка 7:16

Мк 4:23; Мк 4:9; Мф 11:15; Откр 2:11; Откр 2:17; Откр 2:29; Откр 2:7; Откр 3:13; Откр 3:22; Откр 3:6.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.