И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Когда они, оставив толпу, вошли в дом, ученики стали расспрашивать Его об этой притче.
Современный перевод РБО
Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъяснить им эти слова.
Когда Иисус, оставив народ, вошел в дом, ученики стали спрашивать Его о значении сказанного Им.
Когда Иисус ушёл от толпы и вошёл в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Когда Иисус покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
И когда Он оставил толпу и вошел в дом, спрашивали Его ученики Его о притче.
Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Когда Он оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
Оставив людей, он вошёл в дом, и ученики спросили его об этой притче.
Он оставил толпу и вернулся в дом. Ученики стали спрашивать Его о притче.
И когда, оставив народ, Он вошел в дом, ученики Его приступили к Нему с вопросом о сказанном.
И когда Онъ отъ народа вошелъ въ домъ; то ученики спросили Его о сей притчѣ.
И когда Он оставил народ и вернулся в дом, ученики спросили Его, что значит эта притча.
И҆ є҆гда̀ вни́де въ до́мъ ѿ наро́да, вопроша́хꙋ є҆го̀ ᲂу҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀ ѡ҆ при́тчи.
И егда́ вни́де в дом от наро́да, вопроша́ху Его́ ученицы́ Его́ о при́тчи.