Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
— Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят под столом крошки, которые роняют дети.
Она отвечала Ему так: — Господин, но ведь и собаки под столом едят крохи, что обронят дети.
Современный перевод РБО
«Да, Господин мой, — говорит она в ответ. — Но и собаки под столом едят крошки, которые роняют дети».
«Господин, — ответила она, — и собаки едят крошки, упавшие со стола детей».
Она сказала Ему в ответ: «Да, Господин, это так. Но и щенки под столом едят крошки у детей».
Но женщина ответила Ему: «Господин, даже собаки под столом подъедают крохи у детей».
Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".
Она же ответила Ему: да, Господи; и собаки едят под столом крошки у детей.
— Господин, — ответила женщина, — но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
Она ответила: — Господин, даже щенки под столом едят крошки, которые остаются от детей.
Она отвечала ему: "Верно, господин; но даже собаки под столом едят то, что не доели дети".
Она говорит Иисусу: «Сударь! И псы подъедают за детьми крохи под столом».
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; однако и псы едят крохи, падающие у детей со стола.
Она же сказала Ему въ отвѣтъ: такъ, Господи! но и псы подъ столомъ ѣдятъ крошки у дѣтей.
Но она сказала Ему в ответ: «Так, Господи! Но ведь и щенята под столом едят крохи, что остались от детей».
Ѻ҆на́ же ѿвѣща́вши глаго́ла є҆мꙋ̀: є҆́й, гдⷭ҇и: и҆́бо и҆ псѝ под̾ трапе́зою ꙗ҆дѧ́тъ ѿ крꙋпи́цъ дѣте́й.
Она́ же отвеща́вши глаго́ла Ему́: ей, Го́споди, и́бо [и] пси под трапе́зою ядя́т от крупи́ц дете́й.