Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
А из окрестностей Тира они отправились через Сидон к Галилейскому морю в области Десятиградия.
Современный перевод РБО
Потом, возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон и вышел к Галилейскому морю со стороны Десятиградия.
Затем Иисус ушел из земель Тира, прошел через Сидон и вышел к морю Галилейскому со стороны Десятиградия.
Когда Иисус вышел из окрестности Тира и прошёл через окрестности Сидона, то снова пришёл к Галилейскому морю со стороны Десятиградия.
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.
И снова выйдя из области Тира, Он пришел через Сидон к морю Галилейскому в области Десятиградия.
Возвращаясь из окрестностей Тира, Иисус через Сидон вышел к Галилейскому озеру в области Десятиградия.
Покинув область Тира, Он через Сидон снова вышел к Галилейскому морю со стороны Десятиградья.
После этого он покинул область Тира и направился через Сидон к Галилейскому морю и далее, в Десятиградие.
Иисус покинул города Тир и Сидон и стороной Десятиградия вернулся к Галилейскому морю.
Выйдя за пределы Тира и Сидона, Он вновь через пределы Десятиградия пошёл к озеру Галилейскому.
Іисусъ, вышедши опять изъ предѣловъ Тира и Сидона, чрезъ предѣлы десятоградія, пришелъ къ морю Галилейскому.
А Он, возвращаясь из земель Тира, пришел через Сидон к морю Галилейскому со стороны Десятиградия;
Въ время оно. ишъдъ Иисусъ. отъ пределъ Тирьскъ и Сидоньскъ. приде на море Галилеиско. между пределы Декапольскы.
[Заⷱ҇ 31] И҆ па́ки и҆зше́дъ і҆и҃съ ѿ предѣ̑лъ тѵ́рскихъ и҆ сїдѡ́нскихъ, прїи́де на мо́ре галїле́йско, междꙋ̀ предѣ̑лы декапѡ́льски.
И па́ки изше́д Иису́с от преде́л Ти́рских и Сидо́нских, прии́де на мо́ре Галиле́йско, между́ преде́лы Декапо́льски.