И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в земли Далмануты.
И, сразу же сев в лодку, Он отправился с учениками в сторону Далмануты.
Современный перевод РБО
Иисус отпустил их, а сам тут же сел в лодку с учениками и отправился в земли Далмануты.
Он тут же вошел в лодку вместе со Своими учениками и отправился в земли Далмануфы.
сел в лодку со Своими учениками и приплыл в окрестности Далмануфы.
и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты.
и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануфы.
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.
Он тотчас сел в лодку с учениками и отправился в область Далма-нуты.
Отослав их, Иисус сел в лодку вместе со своими учениками и отправился в область Далмануфы.
А Сам с учениками сразу сел в лодку — и все приплыли в края Далмануфы.
Затем, тотчас сев в лодку, Он отправился вместе с учениками Своими в окрестности Магдала.
И тотчасъ войдя въ лодку съ учениками Своими, прибылъ въ страны Далмануѳскія.
и тотчас, войдя с учениками Своими в лодку, отплыл в земли Далмануты.
И҆ а҆́бїе влѣ́зъ въ кора́бль со ᲂу҆чн҃ки̑ свои́ми, прїи́де во страны̑ далманꙋѳа̑нски.
И а́бие влез в кора́бль со ученики́ Свои́ми, прии́де во страны́ Далмануфа́нски.