Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
Пришли к Нему фарисеи и вступили в спор. Они требовали от Него знамения с неба и искушали Его.
Современный перевод РБО
Пришли фарисеи и вступили с Ним в спор. Желая испытать Его, они добивались от Него знака с небес.
Там подошли к Иисусу фарисеи и стали спорить с Ним. Желая испытать[1] Его, они требовали от Него знамения с неба.
Фарисеи пришли к Иисусу и начали с Ним спорить. Испытывая Его, они требовали от Него знамение с неба.
Пришли фарисеи и завели разговор с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его.
Пришли фарисеи и начали спорить с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его.
И вышли фарисеи и начали спорить с Ним, требуя от Него знамения с неба, искушая Его.
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.
Пришли фарисеи и начали с Ним спорить. Они требовали от Него знака с Неба, стремясь разоблачить Его.
Пришли фарисеи и стали спорить с ним; они хотели, чтобы он дал им знамение с Небес, собираясь заманить его в ловушку.
Тамошние фарисеи затеяли с Ним спор. Они домогались от Него указания с неба, испытывали Его.
И подошли к Нему фарисеи и стали спорить с Ним, и, испытывая Его, требовали у Него знамения свыше.
Вышли Фарисеи, и начали спорить съ Нимъ, и требовали отъ Него знаменія съ небеси, искушая Его.
И вышли фарисеи, и начали с Ним спорить; испытывая Его, они требовали, чтобы Он явил им знамение с небес.
[Заⷱ҇ 33] И҆ и҆зыдо́ша фарїсе́є и҆ нача́ша стѧза́тисѧ съ ни́мъ, и҆́щꙋще ѿ негѡ̀ зна́менїѧ съ нб҃сѐ, и҆скꙋша́юще є҆го̀.
И изы́доша фарисе́е и нача́ша стяза́тися с Ним, и́щуще от Него́ зна́мения с небесе́, искуша́юще Его́.