жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
— Жаль мне народа, они со мной уже дня три, а есть им нечего.
Современный перевод РБО
«Мне жаль людей. Вот уже три дня, как они со Мной, а есть им нечего.
«Жаль Мне людей, ибо вот уже три дня они со Мной, а есть им нечего.
«Мне жаль людей, которые уже три дня находятся со Мной. Им нечего есть.
«Мне жаль этих людей, потому что вот уже три дня они со Мной, а им нечего есть.
"Мне жаль этих людей, потому что вот уже три дня они со Мною, а им нечего есть.
жаль Мне народа, уже три дня остаются они со Мной, и нечего им есть;
— Мне жалко этих людей, они уже три дня со Мной, и у них не осталось никакой еды.
— Мне жалко этих людей: они уже три дня со Мной, и им нечего есть.
"Мне жаль этих людей, ведь они пробыли со мной три дня и ничего не ели.
«Жаль Мне людей. Третий день не отходят они от Меня и ничего не едят.
жаль Мне этих людей; вот уже три дня как они со Мною, и нечего им поесть;
Жаль мнѣ народа; потому что уже три дни находятся при Мнѣ, и не имѣютъ, что ѣсть.
«Жаль Мне народа, ибо вот уже три дня они со Мною, а есть им нечего.
млⷭ҇рдꙋю ѡ҆ наро́дѣ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆жѐ трѝ дни̑ присѣдѧ́тъ мнѣ̀ и҆ не и҆́мꙋтъ чесѡ̀ ꙗ҆́сти:
Милосе́рдую о наро́де, я́ко уже́ три дни приседя́т Мне и не и́мут чесо́ я́сти,