Библия Лк От Луки 11:34 › сравнение

От Луки 11:34

Сравнение:
От Луки 11:34


Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.

Твой глаз — светильник твоего тела. Если твой глаз ясен, тогда и всё твое тело полно света. Если же у тебя дурной глаз, то и всё твое тело темно.

Глаза дают свет всему твоему телу. Так что если взгляд твой бесхитростен, то и всё тело будет светлым, а если взгляд твой злобен, то и всё тело будет темным.

Современный перевод РБО

Глаза — это светильник для человека. Когда глаза здоровы, весь человек полон света, когда глаза больны, человек окутан тьмой.

Светильник тела есть глаз твой. Если глаза твои беззлобны,[16] всё тело твое наполнено светом, а если злые они — тьма во всем теле твоем.

Глаза — это светильник телу. Если твои глаза будут чистыми, то и всё твоё тело будет светлым, а если они будут злыми, то и твоё тело будет тёмным.

Светильник твоего тела — глаза. Когда твои глаза здоровы, твоё тело полно света. Но если твои глаза больны, то и в твоём теле темно.

Светильник твоего тела — глаза. Когда глаза у тебя здоровы, твоё тело полно света. Но если глаза у тебя плохие, то и в теле твоём темно.

Светильник тела есть глаз твой. Когда глаз твой чист, то и всё тело твое светло: а когда он плох, то и всё тело твое темно.

Твой глаз — светильник твоего тела. Если твой глаз ясен, то и все твое тело пронизано светом. Если же твой глаз помрачен, то и все твое тело темно.

Твой глаз — это светильник тела. Если глаз у тебя здоров, то и тело будет пронизано светом. Но если глаз у тебя болен, то и тело будет наполнено тьмою.

Глаз — светильник тела. Если у тебя 'добрый глаз' [то есть если ты щедр], всё твоё тело наполнено светом; но если у тебя 'злой глаз' [то есть если ты скуп], твоё тело наполнено тьмой.

Для тела светильник — око твоё. Поэтому если око твоё будет чистым, то и всё тело твоё будет светлым; если же око будет нечистым, то и всё тело твоё будет темным.

Свѣтильникъ тѣлу есть око: и такъ естьли око твое чисто, то все тѣло твое свѣтло; а естьли оно худо, то и тѣло твое темно.

Светильник тела есть глаз твой. Когда глаз твой здрав, то и все тело твое исполнено света; но если он мутен, то и все тело твое исполнено мрака.

Показатель света — глаз. Взгляд твой светел, потому что внутри тебя свет. И взгляд твой черен, потому что внутри тебя тьма.

[Заⷱ҇ 60] Свѣти́льникъ тѣ́лꙋ є҆́сть ѻ҆́ко: є҆гда̀ ᲂу҆̀бо ѻ҆́ко твоѐ про́сто бꙋ́детъ, всѐ тѣ́ло твоѐ свѣ́тло бꙋ́детъ: є҆гда́ же лꙋка́во бꙋ́детъ, и҆ тѣ́ло твоѐ те́мно:

Свети́льник телу есть о́ко, егда́ у́бо о́ко твое́ про́сто бу́дет, все те́ло твое́ све́тло бу́дет, егда́ же лука́во бу́дет, и те́ло твое́ те́мно.

Параллельные ссылки — От Луки 11:34

Синодальный перевод:
Мф 6:22-23; Мк 4:12; Мк 7:22; Мк 8:18; Ин 9:39; Деян 2:46; Деян 13:11; Деян 26:18; Рим 11:8-10; 2Кор 1:12; 2Кор 4:4; 2Кор 11:3; Еф 1:17; Еф 6:5; Кол 3:22; 2Фес 2:9-12; Быт 19:11; 4Цар 6:15-20; Пс 81:12; Пс 119:18; Притч 28:22; Еккл 2:13; Ис 6:10; Ис 29:10; Ис 42:19; Ис 44:18; Иер 5:21.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.