Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Смотри, чтобы твой внутренний свет не оказался тьмой!
Современный перевод РБО
Смотри же, чтобы свет в тебе не был тьмой!
Поэтому смотри, чтобы в тебе вместо света не было тьмы.
Итак, посмотри: свет, который в тебе, на самом деле не тьма?
Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.
Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
Берегитесь же, чтобы свет, наполняющий вас, не сделался тьмою!
Поэтому смотрите, чтобы свет в вас не был тьмой!
Следи же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой!
И такъ смотри, не сдѣлался ли свѣтъ находящійся въ тебѣ тьмою. Естьли же тѣло твое все свѣтло,
Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
Смотри, чтобы свет в тебе не оказался тьмой.
блюдѝ ᲂу҆̀бо, є҆да̀ свѣ́тъ, и҆́же въ тебѣ̀, тьма̀ є҆́сть.
Блюди́ у́бо, еда́ свет, и́же в тебе́, тма есть.