Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Горе вам, учители Закона, потому что вы присвоили ключ знания. Но и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, воспрепятствовали.
Горе вам, знатокам закона! Вы забрали себе ключи познания: и сами не входите, и тем, кто хочет войти, мешаете.
Современный перевод РБО
Горе вам, учителя Закона! Вы присвоили себе ключи от знания и сами не вошли, и тех, кто хочет войти, не впустили».
Горе вам, законники! Вы присвоили ключ к знанию: сами не вошли и тем, кто хотел войти, помешали».
Горе вам, законники, потому что вы взяли ключ к знанию: сами не вошли и входящим препятствуете».
Горе вам, законники! Вы похитили ключ познания о Боге. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали».
Горе вам, законники, ибо вы похитили ключ познания о Господе. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали".
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ знания: сами не вошли и входящим воспрепятствовали.
— Горе вам, учителя закона, потому что вы присвоили ключ знания. Вы и сами не входите, и тем, кто хочет войти, препятствуете.
Горе вам, законники! Вы, забрав себе ключ от знания, и сами не вошли, и других не пустили.
Горе вам, знатоки Закона! Ибо вы завладели ключом знаний! Но вы не только сами не входите, но и помешали тем, которые пытались войти!"
Горе вам, законники! Вы присвоили себе ключ от знания. Да только ни сами не вошли, ни тех, кто идет, не пустили».
Горе вам, законникам! Вы завладели ключами от врат познания, однако и сами не вошли, и тем, кто хочет войти, воспрепятствовали.
Горе вамъ, законникамъ, что вы взяли ключь разумѣнія; сами не вошли, и желавшихъ войти не пустили.
Горе вам, законоучители, что вы взяли себе ключ знания: и сами не вошли, и тем, кто хотел войти, не дали!»
Го́ре ва́мъ зако́нникѡмъ, ꙗ҆́кѡ взѧ́сте клю́чь разꙋмѣ́нїѧ: са́ми не внидо́сте, и҆ входѧ́щымъ возбрани́сте.
Го́ре вам зако́нником, я́ко взя́сте ключь разуме́ния, са́ми не внидо́сте, и входя́щим возбрани́сте.