Библия Лк От Луки 12:5 › сравнение

От Луки 12:5

Сравнение:
От Луки 12:5


но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь.

Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад[91]. Да, говорю вам, Его бойтесь.

Я скажу вам, кого стоит бояться: бойтесь Того, Кто властен и умертвить, и бросить после того в геенну. Именно Его, говорю вам, стоит бояться!

Современный перевод РБО

Я укажу, кого вам надо бояться: бойтесь Того, кто, убив, власть имеет ввергнуть в геенну. Да, говорю вам, вот кого бойтесь!

Но скажу вам, кого бояться. Бойтесь Того, Кто, убивая, имеет власть ввергнуть в геенну.[2] Да, говорю вам, Того бойтесь.

Но скажу вам, кого бояться: бойтесь Того, Кто после смерти может бросить в геенну. Да, говорю вам! Его бойтесь.

Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только погубить ваше тело, но и ввергнуть в ад вашу душу. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться!

Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться.

Но укажу вам, кого бояться. Бойтесь того, кто по убиении имеет власть ввергнуть в геенну. Да, говорю вам: его бойтесь.

Я скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, убив, может бросить вас в ад. Да, говорю вам, его бойтесь.

Я скажу вам, кого нужно бояться: бойтесь того, кто может не только убить вас, но и ввергнуть в ад. Говорю вам, вот его надо бояться!

Я скажу вам, кого вам бояться: бойтесь того, кто убив, может бросить вас в геенну! Да, говорю вам, вот кого следует бояться!

А кого надо бояться, Я подскажу вам: бойтесь того, кто убив, может ввергнуть (душу) в геенну. Вот кого надо бояться, уверяю вас.

Но скажу вамъ, кого бояться: бойтесь того, кто по убіеніи имѣетъ власть ввергнуть въ геенну: ей, говорю вамъ, того бойтесь.

А кого бояться, Я скажу вам: бойтесь Того, Кто имеет власть после умерщвления ввергнуть в Геенну; да, говорю вам, вот кого бойтесь!

Скажу вам, кого бояться. Бойтесь Того, кто своей властью может убить и бросить в геенну. Говорю вам: Его бойтесь.

съказаю же вамъ. кого ся убоите. убоитеся имущааго власть. по убиении. въ врещи въ геону. еи глаголю вамъ. того убоитеся.

сказꙋ́ю же ва́мъ, когѡ̀ ᲂу҆бо́йтесѧ: ᲂу҆бо́йтесѧ и҆мꙋ́щагѡ вла́сть по ᲂу҆бїе́нїи воврещѝ въ де́брь ѻ҆́гненнꙋю: є҆́й, гл҃ю ва́мъ, тогѡ̀ ᲂу҆бо́йтесѧ.

Сказу́ю же вам, кого́ убо́йтеся, убо́йтеся иму́щаго власть по убие́нии воврещи́ в дебрь о́гненную, ей, глаго́лю вам, того́ убо́йтеся.

Параллельные ссылки — От Луки 12:5

Синодальный перевод:
Мф 5:22; Мф 5:30; Мф 6:25; Мф 10:28; Мф 25:41; Мф 25:46; Мк 13:23; Лк 23:40; Ин 19:13; Иак 4:12; 1Пет 3:14; 2Пет 2:4; 2Кор 5:11; Флп 1:14; 1Фес 4:6; Евр 10:31; Евр 11:23; Евр 13:6; Откр 14:7; Откр 15:4; Откр 20:14; Исх 1:17; Исх 15:11; Лев 25:17; Втор 6:2; Втор 9:19; Иов 37:24; Пс 9:17; Пс 56:4; Пс 89:7; Пс 90:11; Пс 96:4; Притч 14:26; Притч 16:14; Притч 19:12; Еккл 8:4; Ис 2:10; Ис 8:12; Ис 8:13; Ис 51:7; Ис 51:12; Иер 1:8; Иер 5:22; Иер 10:7; Иер 41:18; Иез 32:25; Дан 3:19; Дан 6:26.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.