И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
Слуга вернулся и рассказал всё хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
Слуга возвратился и пересказал всё это своему господину. Хозяин дома в гневе велел своему слуге: «Скорее пройди по городским улицам и переулкам и приведи сюда бедных, увечных, слепых и хромых».
Современный перевод РБО
Слуга вернулся и сообщил это господину. Тогда разгневанный хозяин приказал слуге: «Иди скорее в город, на улицы и в переулки, и приведи сюда бедных, калек, слепых и увечных».
И слуга, возвратившись домой, рассказал об этом своему господину. Тогда хозяин дома разгневался и приказал слуге своему: „Пройди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, слепых и хромых“.
Вернувшись, тот раб доложил об этом своему господину. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал своему рабу: "Пройди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, калек, хромых и слепых".
Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин приказал слуге: „Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, увечных, слепых и калек”.
Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
И придя, раб сообщил это господину своему. Тогда, разгневавшись, сказал хозяин дома рабу своему: «выйди поскорее на улицы и переулки города и введи сюда нищих, и увечных, и слепых, и хромых».
Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: "Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых".
Слуга вернулся и передал всё это господину. Тогда хозяин дома разгневался и приказал слуге: «Пройди по улицам и закоулкам города и приведи сюда нищих, увечных, слепых и хромых».
Раб вернулся и пересказал всё своему хозяину. Тогда хозяин дома, рассердившись, велел рабу: 'Скорее, выйди на улицы и переулки города и приведи нищих, калек, слепых и увечных!'
Раб вернулся и передал хозяину их слова. В гневе тот говорит рабу: “Обеги улицы и переулки и приведи сюда из города нищих, увечных, слепых и хромых.”
И, возвратясь, слуга поведал об этом господину своему. Тогда хозяин в гневе сказал слуге своему: пройди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и хромых.
И возвратясь рабъ тотъ, донесъ о семъ господину своему. Тогда разгнѣвавшись хозяинъ дома, сказалъ рабу своему: поди скорѣе по улицамъ и переулкамъ города, и приведи сюда нищихъ, увѣчныхъ, хромыхъ и слѣпыхъ. Потомъ рабъ сказалъ господину:
"И слуга, вернувшись, доложил все это своему господину. Тогда хозяин дома, придя в гнев, сказал своему слуге: "Ступай сейчас же в город, на улицы и в закоулки, и приведи сюда убогих, и калек, и слепцов, и хромых!"
и пришьдъ рабъ тъ поведа господину своему се. тогда разгневавъся господь дому. рече рабу своему. изиди скоро. на распутия. и стьгны граду. и нищая. и бедьныя. и хромыя и слепыя въведи семо.
И҆ прише́дъ ра́бъ то́й повѣ́да господи́нꙋ своемꙋ̀ сїѧ̑. Тогда̀ разгнѣ́вавсѧ до́мꙋ влады́ка, речѐ рабꙋ̀ своемꙋ̀: и҆зы́ди ско́рѡ на распꙋ̑тїѧ и҆ стѡ́гны гра́да, и҆ ни́щыѧ и҆ бѣ̑дныѧ и҆ слѣпы̑ѧ и҆ хрѡмы́ѧ введѝ сѣ́мѡ.
И прише́д раб той, пове́да господи́ну своему́ сия́. Тогда́ разгне́вався до́му влады́ка, рече́ рабу́ своему́: изы́ди ско́ро на распу́тия и сто́гны гра́да, и ни́щия, и бе́дныя, и слепы́я, и хро́мыя введи́ се́мо.