Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто доверит вам истинное?
Поэтому, если вы не были верными в обращении с земным богатством, то кто доверит вам истинное?
И если в управлении нечестным богатством вы оказались неверны, кто же доверит вам настоящее?
Современный перевод РБО
И если вам нельзя доверить земное богатство, кто доверит вам истинное?
Если вы не были верны в земном богатстве, кто доверит вам богатство подлинное?
Итак, если вы не были верны в земном богатстве, как вам доверить истинное?
И если нельзя доверить тебе земные богатства, то и истинные небесные сокровища не будут доверены тебе.
И если нельзя доверить тебе земные богатства, то и истинные небесные сокровища не будут доверены тебе.
Итак, если вы в неправедном богатстве не оказались верны, кто вверит вам то, что истинно?
Поэтому, если вы не были честными в обращении с неправедным богатством, то кто доверит вам истинное?
Если неправедным богатством вы не сумели распорядиться, то истинное — кто вам доверит?
Итак, если вы не были верны в обращении с мирским богатством, кто доверит вам истинное?
Поэтому если вы обманчивым богатством не сумели верно распорядиться, кто доверит вам истинное?
И такъ естьли вы въ неправедномъ богатствѣ вѣрны не были; кто повѣритъ вамъ истинное?
Итак, если вы в делах лукавой маммоны [1] не показали себя достойными доверия, кто доверит вам благо истинное?
Если вам не пошло впрок обманное богатство, не пойдет и настоящее.
аще убо въ неправьдьнемь мамоне. верьни не бысте. въ истиньнемь. къто вамъ веру иметь.
А҆́ще ᲂу҆̀бо въ непра́веднѣмъ и҆мѣ́нїи вѣ́рни не бы́сте, во и҆́стиннѣмъ кто̀ ва́мъ вѣ́рꙋ и҆́метъ;
А́ще у́бо в непра́веднем име́нии ве́рни не бы́сте, во и́стиннем кто вам ве́ру и́мет?