Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Иисус посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатым войти в Божье Царство!
Заметив его огорчение, Иисус сказал: — Как же тяжело попасть в Божье Царство состоятельному человеку!
Современный перевод РБО
Иисус, увидев, что он опечалился, сказал: «Как трудно людям зажиточным войти в Царство Бога!
Увидев, [что он опечалился], Иисус сказал: «Как трудно людям, живущим в достатке, войти в Царство Божие!
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: «Как трудно имеющим богатство войти в Божье Царство!
Увидев его печаль, Иисус сказал: «Как трудно богатым войти в Царство Божье!
Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
Увидев его печаль, Иисус сказал: как трудно имеющим богатство входить в Царство Божие.
Иисус посмотрел на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Божье Царство!
Иисус взглянул на него и сказал: — Как трудно богатому войти в Царство Божье!
Иисус взглянул на него и сказал: "Очень трудно богатому войти в Божье Царство!
Иисус же, увидев, сколь глубоко он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царство Божье!
Іисусъ, увидя, что онъ опечалился, сказалъ: какъ трудно имѣющимъ богатство войти въ царствіе Божіе!
Иисус, увидев его печаль, сказал: «Как трудно имеющим богатства войти в Царство Божие!
Иисус заметил это и сказал: «Трудно человеку войти в Божье Царство с грузом богатства.
видевъ же Исусъ. прискръбна бывъша. рече. како неудобь имущиимъ богатьствие въ Царствие Божие вънити
Ви́дѣвъ же є҆го̀ і҆и҃съ приско́рбна бы́вша, речѐ: ка́кѡ не ᲂу҆до́бь и҆мꙋ́щїи бога́тство въ црⷭ҇твїе бж҃їе вни́дꙋтъ:
Ви́дев же его́ Иису́с приско́рбна бы́вша, рече́: ка́ко не удо́бь иму́щии бога́тство в Ца́рствие Бо́жие вни́дут.