Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
— Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Он им.
Иисус им сказал: — Раз это Цезарево — отдайте Цезарю, а что Божье — то Богу.
Современный перевод РБО
«Стало быть, цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу», — сказал им Иисус.
Он же сказал им: «Так и отдайте кесарево кесарю, а Божие — Богу».
Иисус сказал им: «Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу».
Тогда Иисус сказал им: «Так отдайте же цезарю цезарево, а Богу — Божье».
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
И Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
— Императора, — ответили они. — Вот и отдавайте императору то, что принадлежит императору, а Богу — то, что принадлежит Богу, — сказал Он им.
Тогда Он сказал: — Отдайте же Цезарю то, что принадлежит Цезарю, а Богу отдайте то, что принадлежит Богу.
"В таком случае, — сказал он, — отдавайте императору принадлежащее императору. А Богу отдавайте то, что принадлежит Богу!"
Тогда Иисус сказал им: отдавайте же кесарево кесарю, а Божье — Богу.
Онъ же сказалъ имъ: и такъ отдавайте Кесарево Кесарю, и Божіе Богу.
И сказал Он им: «Стало быть, отдавайте цезарево — цезарю, а Божие — Богу».
Он сказал: «Вот и отдавайте цезарю цезарево, а Богу Божье».
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: воздади́те ᲂу҆̀бо, ꙗ҆̀же ке́сарєва, ке́сареви, и҆ ꙗ҆̀же бж҃їѧ, бг҃ови.
Он же рече́ им: воздади́те у́бо, я́же ке́сарева, ке́сареви, и я́же Бо́жия, Бо́гови.