и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
Смерть для них станет невозможной, они будут равны ангелам как сыны Божьи и соучастники воскресения.
Современный перевод РБО
И умереть они уже не смогут, а будут подобны ангелам. Они дети Бога, ведь Бог воскресил их.
и смерть над ними уже не властна. Они подобны ангелам, и как люди, удостоившиеся воскресения, они — дети Божии.
И умереть уже не могут, потому что они подобны ангелам. Они - Божьи сыновья и сыновья воскресения.
Они будут подобны Ангелам, и для них смерти не будет. Они — дети Бога, так как были воскрешены из мёртвых.
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
ибо и умереть уже не могут: ибо равны они ангелам, и сыны они Божии, будучи сынами воскресения.
Они станут бессмертны, как ангелы. Они дети Бога, потому что они участвуют в воскресении.
Они уже не подвержены смерти, они подобны ангелам, они сыны Божьи, ибо удостоились воскресения.
поскольку они уже не умирают. Будучи детьми воскресения, они подобны ангелам; в самом деле, они Божьи дети.
Они равны теперь ангелам и умереть уже не могут. После воскресения они — Божьи дети.
но, как сыновья Божьи, будут подобны ангелам, ибо, воскреснув, они умереть уже не могут.
Ибо и умирать уже не могутъ; ибо они подобны Ангеламъ, и суть сыны Божіи, ставъ сынами воскресенія.
и умереть они уже не могут, но равны ангелам; они — чада Божьи, ибо дети Воскресения.
ни ᲂу҆мре́ти бо ктомꙋ̀ мо́гꙋтъ: ра́вни бо сꙋ́ть а҆́гг҃лѡмъ и҆ сн҃ове сꙋ́ть бж҃їи, воскрⷭ҇нїѧ сн҃ове сꙋ́ще:
Ни умре́ти бо ктому́ мо́гут, ра́вни бо суть А́нгелом и сы́нове суть Бо́жии, воскресе́ния сы́нове су́ще.